Interprétariat simultané L’interprétariat simultané se présente comme la forme d’interprétariat la plus courante mais aussi la plus exigeante. Le plus souvent, l’interprète est isolé dans une cabine sonorisée et utilise un micro-casque pour écouter le discours et ensuite le traduire dans la langue cible (interprétariat en anglais-français, anglais-russe, anglais-chinois, français-espagnol…). Cette méthode s’effectue sans prise de note et se fait ainsi en « temps réel ». L’interprétation simultanée est fréquemment utilisée pour les conférences internationales, regroupant des participants de toutes nationalités. L’interprétariat simultané se distingue de la traduction simple par le fait que l’interprète doive se concentrer davantage sur le sens des phrases que sur les mots en eux-mêmes, afin de retranscrire au mieux le message d’origine et la nature du discours. ![]() Découvrez les prestation de sous-titrage & Voix-off ![]() Les prestations d'Intèrprètes ![]() L’interprétariat est une prestation qui s’introduit dans divers types d’événements (congrès, symposiums, visites de sites professionnels, conférences internationales, colloques, séminaires, réunions de travail, négociations commerciales) de tout domaine et secteurs d’activité (aéronautique et défense, agroalimentaire, audit et conseil, BTP, cosmétique et luxe, chimie, électronique, énergie, environnement, immobilier, informatique, mécanique, médical, tourisme, transport et logistique). ![]()
![]()
![]()
![]()
Nous trouver Une question ? Un conseil ? ![]() Contactez-nous au 06 18 66 15 68 Nous joindre par mail en cliquant : ici |